Сериал Русский перевод онлайн

Русский перевод

Телесериал “Русский перевод“, является предысторией к культовому “Бандитскому Петербургу“. Главным героем – оказывается парень по имени Андрей Обронский, который в оригинале был журналистом. На данный момент он отправляется в республику Йемен, в качестве военного переводчика. На месте работает группа военных из Советского Союза, которые помогают йеменской армии. По приезду, главный герой сразу же оказывается в гуще событий, тут не только происходит противостояние двух народов, но ещё и жуткая жара. Все движется к тому, что власть может быть скинута. Во время просмотра можно будет увидеть некоторых персонажей, которые позже появятся в оригинале....

Оригинал
Русский перевод
Страна
Россия
Жанр
детективы, отечественные
Год
2006
Режиссер
Александр Черняев
В ролях
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Рецензии
Я питаю безмерную любовь к произведениям Андрея Константинова, а сериал, снятый по его книгам, еще больше покорил мое сердце. Думаю, вы уже догадались, о чем я говорю. Да, безусловно, это «Бандитский Петербург». Если вы читали его книги, то наверняка помните, что среди криминальных рассказов о бандитизме, разбоях и преступлениях в Санкт-Петербурге девяностых годов прошлого века был еще один захватывающий рассказ. Я говорю о потрясающей книге «Журналист», которая повествует о давних событиях одного из главных персонажей цикла – журналиста Андрея Серёгина, который в то время носил другую фамилию – Обнорский. Он также был переводчиком арабского языка и именно эта способность привела его в страны Ближнего Востока. Это увлекательное и захватывающее повествование, которое, к сожалению или к счастью, не совсем подходило для включения в сериал «Бандитский Петербург». Однако оно идеально подходило для отдельного фильма. И ждать долго не пришлось – уже в 2006 году на экраны вышел фильм под названием «Русский перевод». Сюжет фильма разворачивается вокруг молодого человека по имени Андрей Обнорский, который является прототипом самого Константинова. Сначала мы знакомимся с его жизнью, студенческими годами, а затем и службой в качестве офицера Советской Армии, попавшего в зону военных действий в Южном Йемене. Там он встречает свою первую настоящую любовь, обретает верного друга, а также занимается своим первым важным расследованием самоубийства этого друга. Сценарий сериала меня просто поразил. Хочется выразить огромную благодарность Эдуарду Володарскому за то, как грамотно и профессионально он передал содержание книги, сохраняя атмосферу загадки и интриги, не разрушая сюжетных линий. Он также качественно и тонко переработал все диалоги и реплики, убрав из них нецензурные слова. Восхитительно была передана атмосфера восточной страны. Создатели фильма просто молодцы, декорации заслуживают отдельной похвалы. И пусть съемки велись не в Южном Йемене, а в Азербайджане, а Ливия была заменена Тунисом – это ничуть не портит картину, да и тот, кто об этом не знает, вовсе не догадается о таких хитростях. Единственное, что мне немного не понравилось, скорее всего, из-за привычки, было видеть главного героя Андрея, с которым мы все хорошо знакомы по «Бандитскому Петербургу», исполненного Домогаровым. А здесь его играет Никита Зверев. Но вспомним книгу – там сказано, что герой был молодым, спортивным, подтянутым парнем, которому посчастливилось попасть в парашютно-десантные войска. И несомненно, Никита Зверев намного лучше подходит на эту роль, чем Домогаров. В сериале много говорят на арабском языке, и закадровый голос все переводит. Конечно, это было достаточно сложно, но Никита со всем справился. Рамилю Сабитову «повезло» еще больше – его герой Сандибад весь сериал говорил на этом языке, но это нисколько не помешало актеру потрясающе исполнить свою роль. Марина Черняева исполнила роль Лены Ратниковой, и честно говоря, ее игра меня совсем не впечатлила. Во-первых, ее героиня совершенно отличается от книжного образа, а во-вторых, актерское мастерство тоже не порадовало. Я ожидала большего от этой талантливой и удивительной актрисы. К остальным актерам никаких претензий нет – все великолепно справились со своими ролями и показали потрясающую игру. Мне очень понравился творческий тандем Андрея Фролова и Никиты Зверева, их дружба была искренней, настоящей и неподдельной. После их совместной работы в этом сериале, мне приятно видеть актеров вместе в других картинах. Музыкальное сопровождение также на высшем уровне. Песня заслуживает самых лестных похвал и отзывов. Напомню, что написал ее известный российский композитор Игорь Карнелюк, который также написал саундтрек к «Бандитскому Петербургу». Основной песней в сериале стала трогательная, грустная мелодия под названием «Письмо», которая очень точно передавала все чувства, настроения и переживания героев. К тому же песню исполняли мужчина и женщина, что еще больше подчеркивало сюжетную линию сериала. Мне очень понравился этот сериал – в нем есть все, чтобы покорить сердца зрителей. Здесь прекрасно показана тема дружбы, верности любви и безграничной преданности своей Родине. Я рекомендую посмотреть этот сериал всем, потому что здесь есть на что посмотреть, о чем подумать и сравнить с нынешними ценностями и понятиями людей. Хочется также отметить, что над этой картиной работал начинающий, на тот момент, режиссер Александр Черняев, который дебютировал именно с этим сериалом. И это был очень успешный и удачный дебют.
До премьеры «Российского перевода» на экранах телевизоров мой преподаватель поделился со мной информацией об этом сериале. От друзей-однокурсников, а также от тех, кто был на курсе старше, я слышал восторженные отзывы. В то время практически все наши арабисты успели его посмотреть: кто-то по лицензии, кто-то у «пиратов» в тёмном магазине, затерянном в глубине десятого ряда... Я же достал его ещё за полгода до премьеры на Первом канале. Не отстать было просто необходимо! 8 серий я проглотил залпом. Внимательно следил за стилистикой, ассоциировал перевод, неотрывно наблюдал за достоверностью антуража и декораций, соответствием происходящего на экране историческим событиям. Не покидало чувство сопричастности к судьбе героя Зверева Андрея Обнорского в момент его ключевого диалога с арабом-йеменцем. В остальном же всё совпадало с моими романтическими, слегка приправленными знанием действительности, представлениями об Арабском Востоке. Позже была и личная стажировка, но я жил и выживал в мирной обстановке. Герою же «Российского перевода» не повезло оказаться в «горячей точке» согласно полосе министерства обороны — в Йемене, раздираемом конфликтом между северянами и южанами. Здесь герой обретает верного друга, закаляется его характер, он влюбляется… Кроме того, ему открываются глаза на закулисные игры русского военного командования. Недавно ещё студент, Обнорский мгновенно превращается в мужчину. В Ливии же, где разворачивается действие последних 4 серий, возмужавший, видавший виды русский спецназовец, боевой переводчик с арабского Андрей Обнорский узнает страшную сторону человеческой природы, предательство и измену со стороны нашего военного командования своему долгу перед Отечеством. Сериал снят по роману Андрея Константинова «Журналист». В нём описаны события, предшествующие сюжетной линии его книги «Разбойничий Петербург», где Андрей Обнорский в исполнении Александра Домогарова вступает в борьбу с петербургской мафией. Как и к «Бандитскому Петербургу», так и к «Русскому переводу» музыку написал композитор Игорь Корнелюк. Неустрашимое заключение, использующее в ключевой песне кинофильма речитатив, прерываемый женским вокалом, смотрится здесь как нельзя кстати. И содержание, и ритм песни помогают лучше передать чувства главного героя к такому повороту событий, к которому его готовили, но который оказался жестоким и совершенно непредсказуемым. «Русский перевод», хочется верить, станет увлекательным не только для арабистов, но и для всех, кто интересуется событиями последних лет на Арабском Востоке, кто любознателен и ищет ответы на принципиальные вопросы недавнего прошлого нашей страны.
Глубокое сожаление охватывает меня, когда вспоминаю о том, как этот сериал транслировался на "Первом" канале, а я его проигнорировала. Возможно, причиной тому послужило мое неприятие подобных повествований, раздробленных на куски с многодневными перерывами. Или же, быть может, подсознательно я предчувствовала, что это произведение не станет "лёгким" фильмом, после просмотра которого можно было бы спокойно предаться сну и освободиться от мыслей. Вчера судьба свела меня с "Российским переводом" сериала на кабельном канале. Изначально я планировала посмотреть всего тридцать минут, как завязку для другого фильма, но в итоге увлеклась и просмотрела все серии без перерыва. Лишь где-то в середине до меня дошло, что Андрей Обнорский из этого сериала – тот же самый Андрей Обнорский из "Бандитского Петербурга" (первые два сезона, снятые Владимиром Бортко), который я считаю одним из лучших российских сериалов. С этой озаренной мыслью, а также с вопросом о выживании главного героя, все мои опасения рассеялись, но интерес к просмотру ничуть не уменьшился. Не стану подробно описывать сюжет. Вряд ли у меня получится сделать это хорошо, да и особой необходимости в этом нет. Каждый зритель увидит то, что ему ближе: историю борьбы, история предательства, история любви, история настоящей дружбы... Я же лично увидела историю о том, как человек становится Человеком с большой буквы. Это история о том, как он следует своим принципам, не обращая внимания на страх и боль, как идет против всех, ни от кого не прося помощи, как защищает честь друга, даже если тот уже ничего не ценит, как отказывается жить по принципу "интересы страны важнее частных", как отказывается быть всего лишь "винтиком" в могучей машине... И при этом он остается живым человеком, которому страшно, больно и не хочется умирать. У каждого в жизни бывают моменты, когда можно нажить себе врагов или, по крайней мере, проблемы, а можно просто создать иллюзию, что ты ничего не замечаешь, не понимаешь и согласен со всем. Вопрос лишь в том, что ты выберешь. Он сделал свой выбор.