Сериал Перевод с английского онлайн

Перевод с английского

В классе, где студент-практикант подменяет заслуженного учителя, атмосфера напрягает от недопонимания и конфликтов. Между школьниками вспыхивают страсти, о которых не подозревал даже сам учитель. Камень обиды и зависти падает в огород мирного студента, который решает не просто разрулить профессиональные трудности, но и разобраться в психологии отношений в классе. Поединок за внимание и лидерство в классе затягивает все больше учеников в свои сети. Один из ребят начинает вращать вокруг себя интриги, прибегая к обману и выдумкам о своем отце-разведчике. Новый ученик, стремящийся войти в коллектив и стать одним из популярных, также использует хитрость, но с другим мотивом. Его цель - привнести в класс доброжелательность и помирить учеников, объединив их....

Оригинал
Перевод с английского
Страна
СССР
Жанр
драмы, отечественные
Год
1972
Режиссер
Инесса Селезнева
В ролях
Майя Булгакова, Георгий Тараторкин, Андрей Тенета, Юлия Туровцева, Иван Свиридов, Галина Боровик, Армен Джигарханян, Валентина Талызина, Евгений Перов, Нина Агапова, Анатолий Баранцев, Александра Климова, Игорь Кашинцев, Ольга Маркина, Надежда Самсонова, Ольга Барнет, Дмитрий Полонский, Римма Солнцева, Нина Чуб
Рецензии
Воспоминания о первом просмотре этой киноленты окутаны туманом давних лет. В то время доступ к кинематографу был весьма ограничен, поэтому любой вышедший фильм становился объектом всеобщего внимания и обсуждения. Я с особой теплотой вспоминаю наши школьные диспуты о фильме под руководством талантливых педагогов. В наше время подобные дискуссии легко переносятся на виртуальные площадки, но живое общение, искры интеллектуальной борьбы в кругу единомышленников, несомненно, оставляют более глубокий след в памяти. Авторы фильма, сценарист и режиссер, преследовали, безусловно, разные цели. Режиссерская команда стремилась с филигранной точностью передать атмосферу Москвы 1972 года, показать ее социальные реалии и будничные заботы жителей. Благодаря этой документальной достоверности жанр фильма приобретал черты кинематографического этюда. Сценарист же поднимал вечные вопросы о назначении образования, подчеркивая необходимость различения между детскими фантазиями, которые можно поощрять, и теми, что могут иметь пагубные последствия. Важно отметить, что фильм лишь обозначил проблему, не предложив конкретных решений. Он оставил зрителя лицом к лицу с необходимостью самостоятельно определять свои жизненные ориентиры и понимать, к каким последствиям может привести тот или иной выбор. Склонность к громким заявлениям и перекладыванию ответственности свойственна многим политикам и публичным деятелям. Они с жаром декларируют, кто виноват и что нужно делать, но зачастую забывают о тех, кто 실제로 должен воплощать их идеи в жизнь – исполнителях, которые всегда оказываются в центре внимания. Основной посыл фильма заключался в том, что нет простых решений в образовании, к каждому ученику нужен индивидуальный подход. Название «Перевод с английского» оказалось несколько каверзным, так как в сюжете этой темы практически не затрагивалось. В одной из сцен шестиклассник читает отрывок из стихотворения «Мой день», но учитель, недовольный его исполнением, ставит запись пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет» – шедевра английской литературы XVI века... Фильм безусловно достоин внимания, несмотря на некоторые нюансы. Особенно хочется отметить блестящую игру Георгия Тараторкина, создавшего образ незабываемого учителя.